Русская классика первой половины XIX в.
Первое издание романа без купюр: * с исправлением погрешностей и восстановлением цензурных сокращений (одно из них особо оговорено в подстрочном примечании на с. 290), а также стилистическими правками*. (Бельчиков Н.Ф. Зарубежные издания А. И. Герцена...).
Издание книги контролировалось самим автором.
Из предисловия Герцена: *Цензура сделала разные урезывания и вырезывания, жаль, что у меня нет ее обрезков, несколько выражений я вспомнил (она напечатаны курсивом) и даже целую страницу (и то когда лист был отпечатан и прибавил его к с. 38). Это место мне особенно памятно потому, что Белинский выходил из себя за то, что его не пропустил*. Лист, о котором пишет автор пронумерован как 38-(А) и 38-(В).
Прижизненное издание романа, сделавшего Александра Герцена популярным.
Из донесения Ф. Булгарина Л. В. Дубельту: *Тут изображен отставной русский генерал величайшим скотом, невеждою, развратником. Жена его такая же дрянь...дворяне изображены...подлецами и скотами, а учитель, сын лекаря, и прижитая дочь с крепостной девкой - образцы добродетели*.
Издание было запрещено цензурой к ввозу и обращению в России (См. Сводный каталог русской нелегальной и запрещенной печати XIX века, № 363). Издание русского зарубежья (Лондон).