Выпуск первый и единственный.
Том посвящен русской комедии до Гоголя.
С дарственной надписью Лидии Коварской: *Дорогому Васе с просьбой не забываать и писать хоть изредка от любящей Л.Ковар…18/XI 39*.
Фамилия в подписи не до конца, но в книгу вложена карточка с новогодним поздравлением: *Lydie et Vera Kovarsky*.
Лидия Антоновна Коварская (1874-1965), урожденная Налон-Домбровская, - педагог, переводчик, писательница русского зарубежья. В эмиграцию впервые уехала еще в довоенный период начала XX в., с мужем эсером, и окончательно - с 1919 г.
Предисловие от издателя Тихона Полнера (1864-1935) - писателя, основателя парижского издательства *Русская земля*, до того сооснователя издательства *Задруга*.
Из предисловия от редакции:*Произведения Сумарокова, Хераскова, Княжнина, Лукина, имп. Екатерины II, Веревкина, Аблесимова и др. останутся достоянием любителей и специалистов. Но *Бригадир*, *Недоросль* и *Ябеда* (о *Горе от ума* и говорить не приходится) должны быть хорошо известны каждому образованному русскому человеку. Язык этих комедий прекрасен; многие выражения их давно обратились в беспрестанно цитируемые поговорки. Русская жизнь 18-го и начала 19-говеков изображена в этих произведениях, вероятно, лучше, чем в каких-бы то ни было иных. Каждое из них было событием - и событием не только в области чистого искусства...В основу текста *Бригадира* и *Недоросля* положено селивановское издание полного собрания сочинений Фонвизина (1830 г.). *Ябеда* перепечатывается по Смирдинскому изданию 1849 года (типография Академии наук). Редакция признала необходимым отступить от старинной орфографии комедий, оставив однако без перемен некоторые характерные ее особенности. Для *Горе от ума* взято основанием текст академического издания сочинений Грибодеова, предложенный проф. Н. К. Пиксановым, причем были приняты во внимание некоторые поправки, внесенные В. Л. Бурцевым и Е. А. Ляцким. В трех места приведены варианты текста*.
[Кудрявцев №2016]
Издание русского зарубежья (Париж).