13.000 у.е.
Прижизненные первые публикации шести стихотворений *Кобзаря* Тараса Шевченко: Кавказ - Холодный Яр [Холодний яр]- Думка [За думою дума роєм вилітає] - Розрыта могила [Розрита могила] - Думка [Заповіт, *Як умру, то поховайте...*] - И мертвым и живым и ненарожденным землякам моим в Украини и не в Украини, мое дружное послание [І мертвим, і живим, і ненарожденним землякам моїм моє дружнєє посланіє].
Из стихотворений А. Пушкина: *К Родзянко*, впервые напечатано в том же году в *Современнике*, *Послание В.Л. Пушкину*, впервые полностью в 1858 г. в *Полярной звезде*, *Послание цензору*, впервые в 1857 г. в СС, *Наш приятель Пушкин Лев...* - один куплет, написанный А.С. Пушкиным совместно с кем-то из друзей поэтов, *Ах, тетушка, ах, Анна Львовна* - вариант *Элегии на смерть Анны Львовны*- написано вместе с А. Дельвигом, впервые в *Современнике* в 1854 г.
Первая публикация стихотворения *Я слышал в келии простой...* под именем А.С. Пушкина (авторство приписывается А. Фету и П. Ширинскому-Шихматову), публикация под именем А.С Пушкина куплетов *Жил да был петух индейский* С. Соболевского и Е. Баратынского (вариант отличается от ставшего классическим, опубликованного в 1861 г. в *Потаенной литературе*).
Сборник был подготовлен эмигрантом Иваном Гавриловичем Головиным.
Издание было запрещено к ввозу в царскую Россию. [Сводный каталог №1426].
Переплетено в конволют с тремя другими зарубежными русскоязычными изданиями того времени: Дом сумасшедших Воейкова, Женитьба майора П. Федотова и Стихи Сперанского и П.П.
*Дом сумасшедших* Воейкова: Стихотворение было написано в 1814 г. под заглавием *Новый Бедлам* , впоследствие дополнялось неоднократно. *Полное издание этого замечательного памятника в настоящее время не может никого обидеть, а между тем оно необходимо для истории русской литературы*. Первое полное издание вышло в том же году. В России ходило в многочисленных списках, первая публикация состоялась в 1857 г., с многочисленными цензурными пропусками: *тон слишком едок и неприличен относительно многих уважаемых и заслуженных русских писателей*. Запрещено к ввозу в царскую Россию [Сводный каталог №286-287].
*Женитьба майора* П. Федотова: Автор в книге не указан. Первое издание первых двух частей поэмы до того распространявшейся в списках. Позже в России были напечатаны все три части, но с цензурными пропусками. Это стихотворное пояснение к знаменитой картине Павла Федотова *Сватовство майора*, им сочиненное. Многократно исправлялась автором, поэтому многочисленные списки содержат различные варианты частей текста. Считалось самым удачным его поэтическим выступлением. П. Федотов не принимал эту свою деятельность всерьез и сочинений при жизни не печатал. Запрещено к ввозу в царскую Россию [Сводный каталог №2041]. *...в нем есть некоторые довольно жесткие места, которые следовало бы исправить; но как этого теперь, за смертью автора, сделать невозможно, то обстоятельство это, составляя препятствие к дозволению в продажу или в свет означенной брошюры, может быть разрешено только Главным управлением цензуры*, Главное управление этого не разрешило.
Издание русского зарубежья (Лейпциг).