Военное издание.
Прижизненное издание автора.
Второе издание на русском языке (первое вышло в Вильне в 1911 г.). Книга *Moski, Joski i Srule* впервые был опубликован в 1910 г. в Варшаве на польском языке.
Из предисловия: *В Варшаве на улице Св. Креста находится старый дом с обширным двором. На этом дворе собираются уезжающие на дачу дети, а в старом доме помещается бюро общества летних колоний... Здесь же я расскажу вам, что делали в колонии *Михайловка* еврейские мальчики. Я был у них надзирателем, поэтому и не стану ничего выдумывать, а повторю только то, что видел и слышал* - это документальная повесть о летней колонии для детей - прообразе его Дома сирот, который автор основал в 1911 г.
Януш Корчак (Janusz Korczak; 1878-1942) - врач, писатель, педагог. Он родился в Российской империи, у нас он более всего известен своим романом *Король Матиуш I*.
В момент выхода книги служил в полевом госпитале. Его жизнь закончилась трагически, в 1942 г. вместе со своими воспитанниками был депортирован в Треблинку и вместе с ними погиб в газовой камере. Этот перевод более не переиздавался, другие переводы выходили под названием *Лето в Михалувке*.
Книга вышла в издательстве Матвея Ивановича Семенова (1873-1942).
Переводчик книги Евгений Иосифович Шведер (1880-1946) - литератор, писал для детей, многие его собственные книги и его переводы с польского (родной язык его матери - польский) вышли в виленском Книгоиздательстве Эдитор, там же впервые был опубликован его перевод книги Корчака. Вторая мировая война застала Шведера на Украине, он сотрудничал в *Днепропетровской правде*, издававшейся оккупационными властями, и был арестован после окончания войны. "